Есть люди, чья профессия изначально включает в себя понятия «милосердие», «отзывчивость», «чуткость», поскольку предполагает работу с теми, кто особенно уязвим и нуждается в помощи. Более 30 лет переводчик жестового языка Тамара Почишева сполна проявляет эти качества, помогая неслышащим людям общаться с другими.

Самые лучшие переводчики жестового языка вырастают в семьях, где есть люди с нарушениями слуха. Наша героиня не исключение: у Тамары Почишевой были неслышащие родители, и язык жеста она освоила с детских лет. Причем овладела его техникой настолько хорошо, что, когда пришла на собеседование в ДК «Випра», ее решили принять переводчиком-дактилологом без курса подготовки. Со временем продолжала совершенствовать свой профессионализм и даже была победителем республиканского конкурса переводчиков жестового языка.

— Наша профессия всегда была довольно редкой. И если сейчас появились различные мобильные приложения, позволяющие неслышащим людям общаться без посторонней помощи, например, с врачом в поликлинике, то раньше все общение шло только через переводчика, — рассказывает Тамара Ивановна.

В ее практике было немало случаев, когда работники медицины и милиции обращались с просьбой помочь с переводом в экстренной ситуации. Тамара не отказывала, поскольку переводчик всегда чувствует ответственность за людей, с которыми может объясниться только он.

Более 30 лет Тамара Почишева работает в учреждении культуры, которое дает возможность раскрыть свои таланты людям с ограниченными возможностями, — Гомельском городском центре инклюзивной культуры.

— Каждое мероприятие надо сделать максимально понятным для неслышащих людей — в этом и состоит моя задача. Несмотря на многолетнюю практику, перед общением с аудиторией чувствую большое волнение. Тем более что как переводчик выступаю на встречах, посвященных самой разной тематике, — рассказывает наша героиня.

Когда в Гомель приезжал паралимпиец Алексей Талай, Тамара Ивановна в течение нескольких часов помогала ему общаться с неслышащими людьми. Работа была непростой, но чувствовалась большая эмоциональная отдача аудитории: гомельчане видели перед собой человека, который благодаря своей силе воли сумел сделать невозможное: стать сильным, успешным, вдохновляющим других. А какой душевной стала недавняя встреча в Буда-Кошелёво, где переводчик помогала общаться с любителями искусства художнику Александру Покотило, имеющему нарушения слуха!

Во время избирательных и других кампаний Тамара Почишева часто выступает в качестве переводчика на телевидении, помогает людям с нарушениями слуха быть в курсе важнейших государственных событий.

Сейчас Тамара Ивановна работает еще и как педагог: обучает жестовому языку тех, кто занимается с неслышащими людьми. Признается, что результаты радуют. Например, руководитель народного театра «Инклюзион» Андрей Будейко во время подготовки очередного спектакля творчески освоил сурдоперевод буквально за несколько месяцев. А с января 2023 года в центре инклюзивной культуры будут организованы курсы жестового языка для социальных работников.

— Как ни удивительно, сегодня все чаще научиться жестовому языку мечтают и те, в чьем окружении нет людей с нарушениями слуха. Ведь именно общение — неважно, словами или жестами — помогает делать мир теплее и душевнее, — считает Тамара Почишева.

Ирина Трипузова. Фото Дарьи КАЙМОВИЧ.

Более 30 лет переводчик жестового языка Тамара Почишева помогает неслышащим людям общаться
Прочитано 628 раз
Авторизуйтесь, чтобы получить возможность оставлять комментарии

Популярное

 

Архив

« Февраль 2023 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28          

Яндекс.Метрика